Правила оформления рукописи

I. Общие требования к авторскому оригиналу статьи

Редакция просит авторов придерживаться следующих основных принципов оформления статьи.

1. Журнал публикует статьи на русском языке. Редколлегия также принимает на рассмотрение статьи, написанные на других языках, имеющие большой научный интерес. В этом случае статьи переводятся и публикуются на русском языке. Авторы, представляющие в редакцию переведенную статью,  несут ответственность за качество перевода.  Авторам, пишущим статью на неродном для них русском языке, следует предварительно отредактировать рукопись, прибегнув к помощи коллег, для которых данный язык является родным или которые владеют им на профессиональном уровне.

2. Материалы представляются в следующем виде:

– редактор Microsoft Office Word 2003;

– шрифт «Times New Roman»;

– основной текст – кегль 12 (кроме литературы и примечаний), печатается через 1 интервал;

– источники (литература и примечания) – 10 кегль;

– все поля – 2 см; параметры абзацев устанавливать с помощью опций меню «Абзац»;

– не использовать переносы;

– использовать следующие символы: кавычки «....» (при выделениях внутри цитат следует использовать другой тип кавычек: «...“....”...»); тире обычное (–). Необходимо различать дефис и тире;

– обязательна проверка орфографии.

 

3. Требования к оформлению структуры текста:

– фамилия и инициалы автора, а также название статьи набираются полужирным шрифтом (не допускается выделение прописными буквами);

– названия параграфов внутри статьи печатаются полужирным шрифтом (без нумерации);

– названия подпараграфов печатаются полужирным курсивом;

– выделения внутри текста набираются только обычным курсивом (подчеркивания слов, а также слова, набранные прописными буквами, полужирным кеглем и пр., не допускаются);

– стихотворный текст набирается 10 кеглем;

– нумерованный список пунктов дается в обычном порядке (1, 2, 3 и т.д.; а), б), в) и т.д.), причем каждый пункт начинается с нового абзаца;

– маркированный список пунктов допускается только в виде тире;

– список литературы располагается строго в алфавитном порядке и приводится 10 кеглем в конце текста статьи, перед примечаниями;

– литература на иностранных языках располагается после литературы на русском языке по алфавиту языка, к которому относятся данные источники;

– электронные источники (например, веб-сайты) указываются в конце списка литературы;

– примечания набираются 10 кеглем и оформляются в виде подстрочных  сносок со сквозной нумерацией;  

– список литературы оформляется по ГОСТ Р 7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления»;

 – список литературы («References») приводится полностью отдельным блоком после обычного списка литературы.

4. Объем исследовательских статей не должен превышать 1 уч.-изд. (авт.) листа (40 000 знаков), но быть не менее  0,5 уч.-изд. (авт.) листа. Объем статьи может быть увеличен  или сокращен по согласованию с редакцией. Краткие сообщения не должны превышать по объему 0,5 уч.-изд. (авт.) листа (20 000 знаков).

5. Основной текст статьи должен быть четко структурирован и, если необходимо, разбит на параграфы и подпараграфы. Авторы должны дать краткий аналитический обзор предшествующих публикаций по теме статьи и представить используемые ими методы и приемы.

6.Библиографические ссылки – затекстовые (алфавитный список). Форма связи ссылки с  основным текстом – с помощью фамилии автора (названия книги) и года издания (если это необходимо – страницы курсивом) в квадратных скобках.

7. При наличии в статье авторских сокращений после списка литературы приводится их перечень.

8. Иллюстрации (карты, изображения, фотографии) должны быть хорошего качества. Их следует приложить отдельными файлами (формат JPEG, разрешение 300 dpi, ширина изображения – 13–14 см). Редакция может отказать в публикации изображений, если они не соответствуют указанным техническим требованиям.

Оформление рисунков:

– на каждый рисунок должна быть хотя бы одна ссылка в тексте статьи перед тем, как дается сам рисунок;

– при выборе положения рисунка в тексте необходимо использовать опцию «В тексте» в меню «Формат»;

– рисунок должен располагаться по центру листа;

– подписи располагаются под рисунком по центру и выполняются 10 кеглем (Рис. 1. Мое название);

– от текста рисунок отделяется одной пустой строкой;

– к печати принимаются только черно-белые рисунки. Допускаются различные градации серого, однако рекомендуется использовать контрастные рисунки;

– рисунки рекомендуется выполнять в графическом редакторе (Adobe Illustrator, Photoshop). Если рисунки выполнены в Microsoft Word, их элементы обязательно должны быть сгруппированы;

– рисунки подаются дополнительно на электронном носителе в отдельном файле.

Материалы могут содержать таблицы, выполненные в редакторе Microsoft Office Word 2003. Не допускается использование иных программ оформления таблиц. Название таблицы набирается жирным шрифтом.

9. Формулы набираются только в редакторе MathType или
Microsoft Equation. Вставка формул в виде рисунков не допускается.

– Все формулы должны быть набраны 12 кеглем.

– Если подряд идут несколько формул, то каждая из них должна быть набрана отдельно, а не в одном окне.

– Математические формулы являются частями предложения, поэтому на них распространяются все правила пунктуации. Запись нескольких формул подряд недопустима – между ними должны быть слова или знаки препинания (а если формула находится в конце предложения, после нее ставится точка).

10. В конце статьи необходимо поместить сведения об авторе (ФИО, место работы (с указанием подразделения), должность и ученое звание, почтовый адрес, электронный адрес, телефон). Аббревиатуры в названиях организаций должны быть расшифрованы!

 II. Метаданные

1. Метаданные статьи включают в себя имя автора, УДК, название, ключевые слова и аннотацию.

2. Фамилии авторов должны быть перечислены в алфавитном порядке над заголовком. Для каждого автора необходимо указать организацию, в которой он работает.

3. Индекс УДК (универсальной десятичной классификации) указывается курсивом после сведений об авторах статьи справа. УДК должен отражать тематику статьи.

4. Название должно быть кратким, но достаточно информативным. Не рекомендуется использовать специальные символы или сокращения в названии статьи.

5. Рукопись должна содержать 5–10 ключевых слов, которые приводятся перед аннотацией. Список ключевых слов должен быть информативным и отражать содержание статьи.

6. Аннотация объемом 200–250 слов не должна содержать сокращений, сносок и неполных ссылок: она должна быть понятной, в том числе в отрыве от основного текста статьи, информативной и хорошо структурированной.

7. Для статей, сообщающих об оригинальных исследованиях, аннотация должна содержать следующее описание: основную цель и гипотезу исследования, изучаемый материал, методы и процедуры исследования, основные итоги, результаты и выводы, а также указание на значение этих выводов для последующего исследования или практического применения.

 

Пример аннотации на русском и английском языках: 

Значительная часть инновационных планов по внедрению изменений, содержащих в своей основе нововведения, либо не доходит до практической реализации, либо в действительности приносит гораздо меньше пользы, чем планировалось. Одна из причин этих тенденций кроется в отсутствии у руководителя реальных инструментов по планированию, оценке и контролю над инновациями. В статье предлагается механизм стратегического планирования  компании, основанный на анализе как внутренних возможностей организации, так и внешних конкурентных сил, поиске путей  использования  внешних  возможностей  с  учетом  специфики  компании. Стратегическое планирование опирается на свод правил и процедур, содержащих серию методов, использование которых позволяет руководителям компаний обеспечить быстрое реагирование на изменение внешней конъюнктуры. К таким методам относятся: стратегическое сегментирование; решение проблем в режиме реального времени; диагностика стратегической готовности к работе в условиях будущего; разработка общего плана управления; планирование предпринимательской позиции фирмы; стратегическое  преобразование организации. Процесс стратегического планирования представлен в виде замкнутого цикла, состоящего из 9 последовательных этапов, каждый из которых представляет собой логическую  последовательность  мероприятий, обеспечивающих динамику развития  системы.  Результатом  разработанной  автором  методики стратегического  планирования  является  предложение  перехода  к «интерактивному стратегическому  менеджменту», который  в  своей  концептуальной  основе  ориентируется  на творческий  потенциал  всего  коллектива  и  изыскание  путей  его  построения  на  основе оперативного преодоления ускоряющихся изменений, возрастающей организационной сложности и непредсказуемой изменяемости внешнего окружения.

A considerable part of innovative plans concerning implementation of developments with underlying novelties either do not reach the implementing stage, or in fact yield less benefit than anticipated. One of the reasons of such failures is the fact that the manager lacks real tools for planning, evaluating and controlling innovations. The article brings forward the mechanism for a strategic planning of a company, based on the analysis of both inner company’s resources, and outer competitive strength, as well as on searching ways of using external opportunities with account taken of the company’s specific character. Strategic planning is based on a code of regulations and procedures containing a series of methods, the use of which makes it possible for company’s manager to ensure prompt measures of reaction to outer business environment changes. Such methods include: strategic segmentation; solving problems in real-time mode; diagnostics of strategic readiness to operate in the context of the future; working out a general plan of management; planning of the business position of the firm; strategic transformation of the company. Strategic planning process is presented as a closed cycle consisting of 9 successive stages, each of them represents a logical sequence of measures ensuring the dynamics of system development. The developed by the author strategic planning methods result in the recommendation to proceed to “interactive strategic management” which is conceptually based on the constructive potential of the collective body, on searching ways of its building on the basis of effective overcoming accelerating changes, increasing organizational complexity, and unpredictable changeability of the environment.

Правила и образцы оформления библиографических ссылок

Книга или статья одного, двух авторов: [Степанов, 1989, 28], [Петров, Большаков, 1991, 52].

Для многотомных изданий и изданий из нескольких выпусков указывается номер тома или выпуска: [СРНГ, 12, 270].

Несколько работ одного автора, опубликованные в одном и том же году, оформляются добавлением буквенной аббревиатуры к году:  [Арутюнова  2007а, 182]. В этом случае необходимо сделать соответствующее указание в списке литературы.

 Сборник, коллективный труд, словарь, атлас и т. д. (в том числе – сокращенное название): [Уральские имена, 73], [КСКТ, 81]. 

Архивные материалы: [ГААО, ф. 198, оп. 7, д. 68, 22] – курсивом выделен лист документа, все остальные элементы ссылки (указание на фонд, опись, дело) даются сокращенно и разделяются запятой.

Правила оформления списка литературы и библиографических ссылок

Список литературы и источников дается в конце статьи в алфавитном порядке.

Библиографическое описание должно соответствовать требованиям ГОСТ 7.0.5–2008 и обязательно содержать наименование издательства, фамилии редакторов, составителей (для сборников, материалов конференций, справочных изданий), наименование научной организации (для диссертаций и авторефератов диссертаций).

Примеры оформления списка  литературы

СТАТЬИ ИЗ ЖУРНАЛОВ И СБОРНИКОВ

Адорно Т.В. К логике социальных наук // Вопросы философии. 1992. № 10. С. 76–86.

Crawford P.J., Barrett T.P. The reference librarian and the business professor: a strategic alliance that works // Ref. Libr. 1997. Vol. 3, № 58. P. 75–85.

МОНОГРАФИИ

Тарасова В.И. Политическая история Латинской Америки: учебник для вузов. 2-е изд. М.: Проспект, 2006. С. 305–412.

АВТОРЕФЕРАТЫ

Глухов В.А. Исследование, разработка и построение системы электронной доставки документов в библиотеке: автореф. дис. ... канд. техн. наук. Новосибирск, 2000. 18 с.

ДИССЕРТАЦИИ

Фенухин В.И. Этнополитические конфликты в современной России: на примере Северо-Кавказского региона: дис. ... канд. полит. наук. М., 2002. С. 54–55.

АНАЛИТИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ

Экономика и политика России и государств ближнего зарубежья: аналит. обзор, апр. 2007 / Рос. акад. наук, Ин-т мировой экономики и междунар. отношений. М.: ИМЭМО, 2007.  39 с.

ПАТЕНТЫ

Еськов Д.Н., Бонштедт Б.Э., Корешев С.Н., Лебедева Г.И., Серегин А.Г. Оптико-электронный аппарат // Патент России № 2122745. 1998. Бюл. № 33.

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ

Археология: история и перспективы: сб. ст. Первой межрегион. конф. Ярославль, 2003.

ИНТЕРНЕТ-ДОКУМЕНТЫ

Логинова Л.Г. Сущность результата дополнительного образования детей // Образование: исследовано в мире: междунар. науч. пед. интернет-журн. 21.10.03. URL: http://www.oim.ru/reader.aspnomer= 366 (дата обращения: 17.04.07). 

Список литературы, составленный в соответствии с российским ГОСТом, должен быть продублирован в транслитерации и с переводом кириллических названий на английский язык. При этом в качестве основного названия используется транслитерация оригинального названия, а английский перевод дается в квадратных скобках сразу после нее.

Если в список литературы включена работа на немецком, французском и других языках, то вначале дается название работы на исходном языке, затем в скобках – перевод на английский язык. 

 

 Пример:

Berezovich, E.L. (2007). Iazyk i traditsionnaia kul'tura: etnolingvisticheskie issledovaniia [Language and Traditional Culture: Ethnolinguistic Studies]. Moscow: Indrik (in Russian).

Kleiber, G. (1992). Quand le nom propre prend l’article: le cas des noms propres métonymiques [When A Proper Name Takes An Article: The Case of Metonymic Proper Names]. Journal of French Language Studies, 2, 185–205 (in French).

При транслитерации кириллических названий можно воспользоваться автоматическими системами транслитерации, например: translit.ru.

Пожалуйста, будьте внимательны при оформлении рукописи. Качественное оформление позволит ускорить и упростить процесс рецензирования и предпечатной подготовки рукописи.

 

Образец оформления рукописи:

 Т. С. Иванов

Смоленский государственный университет

Смоленск, Россия

УДК 

 

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ

КОНЦЕПТОВ В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

 

Ключевые слова на русском языке

 

 

Аннотация на  русском языке

 

 

Текст

 

 

Литература

Сведения об авторе на русском языке (ФИО (полностью), ученая степень, должность,  звание, место работы, адрес проживания, адрес электронной почты) – приводятся справа.   

Сведения об авторе на английском языке (ФИО (полностью), ученая степень, должность,  звание, место работы, адрес проживания, адрес электронной почты) –  приводятся ниже.   

 

                                                                                                                   ФИО,

название организации, город, страна (на английском языке)

 

Название статьи на английском языке

 

Аннотация на английском языке

 

Ключевые слова на английском языке

 

Транслитерация списка литературы 

 

 

Статья публикуется впервые

Дата

Подпись

Печать

 
Научно-образовательный центрЖурнал ИзвестияСистема дистанционного обучения СмолГУМеждународный отделСтуденческое ТВ СмолГУОбразовательные интернет-ресурсыСоциально-психологический центрСетевая академия CISCOОбразовательный центр AppleРосатомАнтитеррорГранты ПрезидентаШкола одаренные детигосуслуги
Министерство Образования и наукиРособрнадзорРоссийский союз ректоров

214000, г.Смоленск, ул. Пржевальского, 4. Тел.: (4812) 700201, факс: (4812) 383157. E-mail:rectorat@smolgu.ru